18 de nov. 2009

LES VEUS DEL PAMANO...

Tenia moltes ganes de veure-la. Com no feia massa que l'havia llegit, volia veure com canviava al passar a la pantalla.
Com passa sovint es van quedar moltes coses per veure i això demostra que encara que "una imatge val més que mil paraules", hi ha llibres que ens creen tantes imatges que no es poden encabir en només dos capítols...
Els personatges, molt ben trobats, encara que la "Senyora" crec que havia de ser més espectacular (sense menysprear la feina de l'actriu encarregada del paper)
La vau veure? que us va semblar?

10 comentaris:

bajoqueta ha dit...

A mi em va encantar! Potser si que a l'Elisenda li va faltar una mica més de "poderío". Però amb el culet de Roger Comas em van despistar i ja no mirava tant a l'Elisenda jajaja. En general li donaria una nota molt alta. Encara que jo reclamaré per una allargament. A mi em va saber a poc. Suposo que la pasta és la culpable... o ves a saber... en lo que van fer ja van tenir prou.

Ara mateix ho he escrit al blog

Les veus del Pamano

Ignasi Revés ha dit...

Certament lamentable el tema lingüístic. La història no resulta creïble quan sents els pallaresos parlant en accent metropolità.
És increïble que la nostra televisió pública, després del xou de la sèrie Serrallonga, reincideixi.

Per sort, sempre ens quedarà la novel·la, infinitament més bona, i molt curosa a l'hora de reproduir paraules típiques del Pirineu.

McAbeu ha dit...

A mi també en va agradar molt.
Sempre em passa que quan veig una pel·lícula després d'haver llegit el llibre hi trobo a faltar moltes coses però això és normal, en el cas de la sèrie de TV3 li posaria una nota molt alta.

bajoqueta ha dit...

Ignasi, tens raó amb això de l'accent, però jo crec que hagués sigut molt difícil aconseguir-ho. Per què ho faiguen malament més val no fer-ho. A més jo crec que esta sèrie se traduirà a molts llocs i lo de menys serà l'accent, la història de per si té molt de pes.

Això sí, quan al cole parlava el profe i després parlava algun xiquet que si que era d'allí donava molt el cante :)

Deric ha dit...

Jo, que no he llegit el llibre, em va agradar tot i que la vaig trobar curta.

O. ha dit...

Sóc conscient que adaptar un llibre de gairebé 600 pàgines per a la TV és complicat. D'altra banda, he de dir que les actuacions del Comas i la Ulldemolins no em van agradar gens. Les vaig trobar irritants. De vegades no sabia si allò era Porca Misèria, Vendelplà o què. No vaig veure la segona part. Vaig preferir quedar-me amb les magnífiques sensacions que em va produir la lectura de la novel·la.

Garbí24 ha dit...

A mi hem va agradar molt, però potser una mica massa comprimit, haguues donat per unaltre capitol almenys.

L'Espolsada llibres ha dit...

Superar la novel·la era gairebé impossible. L'adaptació m'ha agradat però la segona part va anar massa ràpid. I l'Elisenda no té la mala llet de l'Elisenda del llibre que és més dolenta que la tinya!
Els accents dels personatges... `
En conjunt penso que és una bona producció, però no deixeu de llegir la novel·la.

Ma-Poc ha dit...

en vaig veure un tros, però el tema lingüístic estava molt mal tractat (com és habitual en les sèries de TV3...) Una pena...

Trini González Francisco ha dit...

Jo també la vaig veure. No he llegit el llibre, però vaig tenir la sensació de que potser hagués hagut de ser més llarga o de que hi havien buits, no ho sé explicar millor.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...